Advertise here with Carbon Ads

This site is made possible by member support. ❤️

Big thanks to Arcustech for hosting the site and offering amazing tech support.

When you buy through links on kottke.org, I may earn an affiliate commission. Thanks for supporting the site!

kottke.org. home of fine hypertext products since 1998.

🍔  💀  📸  😭  🕳️  🤠  🎬  🥔

kottke.org posts about The French Dispatch

The Role of Type in Wes Anderson’s Films

a film still from the French Dispatch showing a magazine scheduling flowchart

In an interview with Creative Boom, type designer Marie Boulanger talks about Wes Anderson’s use of type and typography in his films, specifically The French Dispatch.

I’m just speaking for myself, but I recently rewatched all of his films in chronological order. You can see typography become a more and more prominent component over time — it’s quite fascinating. In later films like Isle of Dogs and the French Dispatch, it almost becomes its own character rather than a visual or narrative flourish. Especially in a story about writers and publishing, every book, every page, every shop sign, every poster.

Even thinking about the three stories contained within the film, graphic design and typography are really at the core of each one: exhibition posters, protest signs and even menus. You piece a lot of key information together just through certain objects from the set, as well as emotional nuance: humour, joy, sadness. With such a huge part of the narration depending on typography, you have to expect a high level of detail.

Some people can be quite dismissive of Anderson’s work as preoccupied with mere aesthetics, so it’s great to hear Boulanger talk about the depth that something that’s ostensibly aesthetic like typography brings to his films. I loved the use of type in The French Dispatch…so much information conveyed with “just” words. (via sidebar)


Wes Anderson: Sharp & Precise, Not Twee

The French Dispatch

I saw The French Dispatch last night and really liked it. Then I read Cassie da Costa’s review/appreciation of the film and I think I like it even more now.

With all due respect to Ganz and other dissenting critics, who are well within their rights to dislike Dispatch or the general direction Anderson’s work is headed in, there is nothing childish or superficial about the film. The similarly maligned-for-her-tastes Sofia Coppola showed us in Marie Antoinette that teas, cakes, and even childhood (or teenagedom) are not frivolous subjects, not even when rendered with ostentatiously luxurious styling. Such exercises in not plainly depicting a set of ideas but entangling them in a detailed visual makeup are best done in films, and for good reason — a medium as prolonged as it is abridged, it ideally requires audience members’ sustained and close observation.

“Sustained and close observation” nails it. I wasn’t bored for a single second during The French Dispatch — more like rapt. I love films that reward paying attention — it’s a form of love, don’t you know.


An Animated Music Video for a Jarvis Cocker Cover, Directed by Wes Anderson

Wes Anderson has directed a stylish animated music video for Jarvis Cocker’s lovely cover of Christophe’s “Aline”, which was a big hit in France in the summer of 1965. The video, illustrated by Javi Aznarez, also doubles as a trailer/moving poster of sorts for the film in which the song appears, Anderson’s own The French Dispatch.

The song appears on the soundtrack for The French Dispatch, as well as on an album called Chansons d’Ennui Tip-Top, a collection of French pop songs covered by Cocker in character as Tip-Top, the character he voices in the movie. (via open culture)


The Footnotes to The French Dispatch

Wes Anderson’s tenth film, The French Dispatch, is about a fictional magazine published by a group of Americans in France. The movie’s magazine is based on the New Yorker and in advance of its release, Anderson has published an anthology of articles from the actual New Yorker (and other magazines) that inspired the characters in the film. It’s called An Editor’s Burial.

A glimpse of post-war France through the eyes and words of 14 (mostly) expatriate journalists including Mavis Gallant, James Baldwin, A.J. Liebling, S.N. Behrman, Luc Sante, Joseph Mitchell, and Lillian Ross; plus, portraits of their editors William Shawn and New Yorker founder Harold Ross. Together: they invented modern magazine journalism.

Because the world is constantly folding in on itself these days, Anderson explained why he is publishing the book to Susan Morrison in the New Yorker:

Two reasons. One: our movie draws on the work and lives of specific writers. Even though it’s not an adaptation, the inspirations are specific and crucial to it. So I wanted a way to say, “Here’s where it comes from.” I want to announce what it is. This book is almost a great big footnote.

Two: it’s an excuse to do a book that I thought would be really entertaining. These are writers I love and pieces I love. A person who is interested in the movie can read Mavis Gallant’s article about the student protests of 1968 in here and discover there’s much more in it than in the movie. There’s a depth, in part because it’s much longer. It’s different, of course. Movies have their own thing. Frances McDormand’s character, Krementz, comes from Mavis Gallant, but Lillian Ross also gets mixed into that character, too — and, I think, a bit of Frances herself. I once heard her say to a very snooty French waiter, “Kindly leave me my dignity.”

As Morrison then noted, it would be very cool if every movie came with a suggested reading list. The French Dispatch is set for release in the US in late October and An Editor’s Burial will be out September 14 and is available for preorder.


Wes Anderson’s The French Dispatch

Trailer ↑. Well, if you like Wes Anderson this looks terrific. And if you don’t, well, perhaps not. The French Dispatch is about a weekly literary magazine in the style of the New Yorker. From the actual New Yorker:

Wes Anderson’s new movie, “The French Dispatch,” which will open this summer, is about the doings of a fictional weekly magazine that looks an awful lot like — and was, in fact, inspired by — The New Yorker. The editor and writers of this fictional magazine, and the stories it publishes — three of which are dramatized in the film — are also loosely inspired by The New Yorker. Anderson has been a New Yorker devotee since he was a teen-ager, and has even amassed a vast collection of bound volumes of the magazine, going back to the nineteen-forties. That he has placed his fictional magazine in a made-up French metropolis (it’s called Ennui-sur-Blasé), at some point midway through the last century, only makes connecting the dots between “The French Dispatch” and The New Yorker that much more delightful.

Amazing…he basically made a movie about the New Yorker archives. And btw, writing “teen-ager” instead of “teenager” is the most New Yorker thing ever — but at least it wasn’t “teën-ager.”

Back to the movie, it’s got a cracking cast: Benicio del Toro, Adrien Brody, Tilda Swinton, Léa Seydoux, Frances McDormand, Timothée Chalamet, Jeffrey Wright, Bill Murray and Owen Wilson all star and then the supporting cast includes Liev Schreiber, Elisabeth Moss, Willem Defoe, Saoirse Ronan, Christoph Waltz, Jason Schwartzman, Anjelica Huston, and even the Fonz, Henry Winkler. The poster is quite something as well:

French Dispatch Poster

Opens July 24…can’t wait!