Advertise here with Carbon Ads

This site is made possible by member support. 💞

Big thanks to Arcustech for hosting the site and offering amazing tech support.

When you buy through links on kottke.org, I may earn an affiliate commission. Thanks for supporting the site!

kottke.org. home of fine hypertext products since 1998.

Beloved by 86.47% of the web.

🍔  💀  📸  😭  🕳️  🤠  🎬  🥔

The words shark (the animal) and shark (a predatory scoundrel) may have two different origins. “This would make ‘shark’ possibly the only word borrowed from a Mayan language into English directly.”

Comments  1

Sort by: thread — thread . latest . faves

W
Wendy S

This is very interesting. I was under the impression that the relationship between shark and Mayan "xok" was well-established, but never clocked the distinction about it not being filtered through Nahuatl and/or Spanish (the Spanish word for shark being the unrelated tiburon). Since the Mayan civilization had mostly collapsed well before the arrival of Europeans, but the Aztec had a syncretic approach to empire, assimilating languages, culture and power together. So there would have been a lot of different languages at play during the time of first contact.

Other Mayan words used in Spanish that may be familiar to English speakers or have an English equivalent are: cenote (natural sinkhole), chamaco (child), cigarro (derived from siyar), chicle (gum).

Hello! In order to leave a comment, you need to be a current kottke.org member. If you'd like to sign up for a membership to support the site and join the conversation, you can explore your options here.

Existing members can sign in here. If you're a former member, you can renew your membership.

Note: If you are a member and tried to log in, it didn't work, and now you're stuck in a neverending login loop of death, try disabling any ad blockers or extensions. Or try logging out and then back in. Still having trouble? Email me!